This happen in English and French interfaces. Sometimes is used only “coins”, other times “coins and banknotes” and other times “coins, banknotes and exonumia” (as Numista has been growing).
When I translated Numista to Spanish, I fixed this 😉: sometimes I wrote “monedas, billetes y exonumia” (es) = “coins, banknotes and exonumia” (en) and other times “objetos” (es) = “objets” (en), in order to not repeat the words.
Wanted & swap list (euro coins & world coins, exonumia and banknotes circulated)
https://goo.gl/AQjfKp - I have euro & world CC coins for swap.