They have been split into several pages. The previous version was very long and quite indigest. The idea is that it should be easier to access information about a specific topic, and share links to such specific informations.
As it's not possible to search on the page anymore, a search engine was added to the documentation centre.
The guidelines have been translated into French.
The content of the guidelines was almost not changed, except for some reorganization of the content for clarity and new sections about how to request additions of entities to the database (issuers, rulers, currencies, etc.)
And one of my favorite part of it is that the guidelines for each field of the catalogue edit form are directly accessible from the form!
Many thanks to Compendium, who worked a lot on reorganizing and translating the guidelines!
I have a question about the chapter Add or modify a currency in the catalogue and section Splitting currencies.
Here we can read “All currencies are listed in English in the database, according to the main listings (not alternative forms) of Oxford English Dictionary and Wiktionary.com.”
Because of this I have got hundreds change requests, to change the word “Ruble” to “Rouble”. The problem is that Wiktionary.com lists “Ruble” and the main form, and “Rouble” as the alternative form. Oxford English Dictionary, on the other hand, does the opposite. So how can I follow the guildlines when the sources contradict each other?
OED states though that “Rouble” is mainly British English, and “Ruble” is North American English. So, do I go with the British English, or the North American English?
I have a question about the chapter Add or modify a currency in the catalogue and section Splitting currencies.
Here we can read “All currencies are listed in English in the database, according to the main listings (not alternative forms) of Oxford English Dictionary and Wiktionary.com.”
Because of this I have got hundreds change requests, to change the word “Ruble” to “Rouble”. The problem is that Wiktionary.com lists “Ruble” and the main form, and “Rouble” as the alternative form. Oxford English Dictionary, on the other hand, does the opposite. So how can I follow the guildlines when the sources contradict each other?
OED states though that “Rouble” is mainly British English, and “Ruble” is North American English. So, do I go with the British English, or the North American English?
The most international English is from my experience the British English, so I would personnally go for “Rouble” :-)
I just realised that when it comes to Translation of the lettering there is no mentioning in the guidelines that this shoul not be in all capital letters. It might be good to add this so we can clear all the unreadable listings with capitalised translations.
Oh, that was in the general guidelines. Maybe it could be added as a foot note for that section as well: “In case of contradictions, always use British English spelling.” Because if you are looking for something specific, like in this case, you don't start by reading the general section first, but you go directly to what you are looking for.
I just realised that when it comes to Translation of the lettering there is no mentioning in the guidelines that this shoul not be in all capital letters. It might be good to add this so we can clear all the unreadable listings with capitalised translations.
Thanks!
Found it in the General section. I was using the questions marks in the modify data page, and there it was no mention of “Use sentence case”.
“All currencies are listed in English in the database, according to the main listings (not alternative forms) of Oxford English Dictionary and Wiktionary.com.”
Why are we doing this now when we're also being told that a switch to a bilingual (local and English) system is on the way? Those of us who have ensured the titles are in the correct local form can't be expected to anglicize them now, only to then recreate the correct local form later.
Former Numista referee for banknotes from Ireland, Northern Ireland, Scotland, Wales and Saint Helena.