Azerbaijan currency names aren't in English for en.numista.com [Risolto]

Pubblicazioni di 9 • visto 208 volte

Questo messaggio ha lo scopo di: richiedere la creazione o la modifica di una valuta o di una denominazione (taglio) nel catalogo

Stato Fatto
Voti positivi: 2
Voti negativi: 2

» Accesso rapido all'ultima pubblicazione

The fractional denominations for the second and third manat currencies are named Qəpik, but  the “ə” (schwa) isn't an English letter. The names match https://az.wikipedia.org/wiki/Az%C9%99rbaycan_manat%C4%B1 but my understanding is that the denominations should be English. Wiktionary only has a definition for Qəpik in Azerbaijani.

 

Numismaster and the KM books use Qapik. en.wikipedia uses Gapik. Wiktionary uses qapik with gapik as an alternate form. I don't have a resource for British English usage.

 

As I've mentioned in the denomination language discussions, my preferred approach would be that all en.Numista pages display the English Qapik and native (Azerbaijani) Qəpik, but that if only one is shown it should be English.

 

(The general guidelines say “Unless there is a different field-specific instruction, always use English or English versions of the different terms, even for currencies.” The denomination field specific guidelines say “Select the denomination from the drop-down list.” and don't specify what language should be used if you request a new denomination.)

 

fr.numista.com also uses Qəpik. I have no idea what is the appropriate for current French language use, but when I learned French in high school there was no ə in the alphabet.

Stato cambiato a Fatto (Compendium, 11 Giu 2024, 12:15)

Done

Compendium

Done

There doesn't seem to be a change. I still see the schwa for both the second and third manat.

 

Stato cambiato a Accettato (Compendium, 14 Giu 2024, 21:54)

If we have no idea what the English or French “translations” should be, why not leave it in its original and correct form? This is a coin catalogue, not an exercise in inventing new English or French words.

Former Numista referee for banknotes from Ireland, Northern Ireland, Scotland, Wales and Saint Helena.

I add other source: The Central Bank of Azerbaijan uses “gapik” in its English page. https://www.cbar.az/page-28/currency-in-circulation

Wanted & swap list (euro coins & world coins, exonumia and banknotes circulated) https://goo.gl/AQjfKp - I have euro & world CC coins for swap.

bjherbison

The denomination field specific guidelines say “Select the denomination from the drop-down list.” and don't specify what language should be used if you request a new denomination.)

Yes, the English side says https://en.numista.com/help/add-or-modify-a-denomination-in-the-catalogue-206.html

 

[…] the name of the denomination in English (and if possible also in French and Spanish). You can also specify its local name(s).

Wanted & swap list (euro coins & world coins, exonumia and banknotes circulated) https://goo.gl/AQjfKp - I have euro & world CC coins for swap.

bjherbison

Compendium

Done

There doesn't seem to be a change. I still see the schwa for both the second and third manat.

 

Done

Stato cambiato a Fatto (Compendium, 16 Dic 2024, 22:38)

Fixed for the Third, but the Second manat still says Qəpik.

bjherbison

Fixed for the Third, but the Second manat still says Qəpik.

Fixed

» Politica del Forum

Il fuso orario utilizzato è UTC+2:00.
L'ora attuale è 22:49.