Interface incoherence II

Pubblicazioni di 2 • visto 40 volte

Questo messaggio ha lo scopo di: suggerisci un'idea per migliorare Numista

Stato Aperto
Voti positivi: 0
Voti negativi: 0

Can you please change Version in Coin identification to Variety?

 

https://en.numista.com/sales_archive/add_sale.php?t=41546

As translator of Spanish I saw this issue one year ago. Numista in English uses different expressions to refer the same concept.

 

I posted, in the translators forum, the expressions founded and my suggestion to use the same name in the whole site. It might be helpful here. I am copying here that message (more expressions could have been added in other pages over the last year).

Use the same name for year/variety/date/mintage lines in the whole site
https://en.numista.com/forum/topic148244.html (translators forum)

 

When I translated to Spanish the website interface, the lines with years or varieties in pages of coins/banknotes/exonumia was named “variety lines” and “year lines”.

 

I translated some FAQ articles and I found other expressions for the same concept:

 

Mintage line have different names along the site. They should have the same name and it must be sense for coins and banknotes:

  • I do not know if “mintage line” is correct for banknotes.
  • I found “ligne de tirage” in the French site https://fr.numista.com/help/tirages-135.html. In Spanish, “líneas de tirada” is valid for coins and banknotes.
  • Really, the mintage https://en.numista.com/help/mintage-139.html is a number included in these lines. The name “issue line” can be better. Does it make sense?
  • There are pages with “year line” without year (ND).

 

Edit: After translating more FAQs into Spanish, I like (EN) “issue line” / (ES) “línea de emisión” more and more.

Wanted & swap list (euro coins & world coins, exonumia and banknotes circulated) https://goo.gl/AQjfKp - I have euro & world CC coins for swap.

» Politica del Forum

Il fuso orario utilizzato è UTC+2:00.
L'ora attuale è 13:19.