Good evening,
I wanted to ask you all how we should handle the consistency of page titles and city names in the German Notgeld banknote section.
General aspects:
1. I would exclude the type of municipality in the title (Stadt, Gemeinde, Flecken, Markt) and give just the name, as this type has no real value of information and makes the page title longer and less clear.
2. I would waive abbreviations in city names (Frankfurt am Main instead of Frankfurt a. Main, Frankfurt an der Oder instead of Frankfurt (Oder), Frankfurt (O.), Frankfurt/Oder, Frankfurt/O., Frankfurt a. Oder etc etc.) to be unmistakable.
3. I would use the "Bad" supplement as it was when the note was issued (There is a steadily increasing number of cities becoming a spa, for example Langensalza is Bad Langensalza from that day on. It became Bad during the 2nd half of 20th century, so the Notgeld is under Langensalza instead of today's name Bad Langensalza).
4. In case of eponymous cities, I would use their official name to distingiush (for example "Neustadt an der Orla"). Those can change from time to time (Neustadt an der Haardt is Neustadt an der Weinstraße since 1950), then, I would prefer the mode used at issuing time. A question is what to do with cities that have no official supplement (there are, for example, more than 20 places called "Hermsdorf" without supplement). In this case I would just add the state or province (... in Thüringen; ... in Pommern) or for eponymous municipalities within the same state/province a bigger city nearby (for example "Roda bei Ilmenau").
5. I would give both names separated by a / for renamed cities, the 1920 name in first place and the actual one in second place like Alt Gaarz/Rerik or Roda/Stadtroda - I think this is very important for usability.
6. I'm not sure what to do with C and K in city names. Many cities, especially in Rhine province and the western parts of Germany changed their spelling like Cöln/Köln, Coblenz/Koblenz, Crefeld/Krefeld etc. using both forms simultaneously during the 1920s. I would suggest to give the actual form in second place behind a / if it differs from the one used on the banknote (which should stand in first place). Both forms should appear to simplify searching the catalogue.
7. I'm not sure how to handle ß/ss in page titles. There is an official German spelling for every city which was unchanged since 1900 in 99 % of the cases. That didn't restrain cities from using the ss-spelling on their banknotes erroneously instead of the official ß (but just from case to case, not on all their notes [of course...^^]). To be consistent, I would use ß in title if it is the correct form. There is possibly a simple technical solution if the numista search shows also entries with ß when a user searches for ss.
8. I would give both names separated by a / for now Danish cities in northern Schleswig as they changed from Germany to Denmark just during the Notgeld era. German in first place and Danish in second?
9. What about cities changing to Poland, Russia or Lithuania after 1945? Should we give the actual city name in second place after a / in the title? Or just as information in the comments section but not in the title?
District issues:
Should district issues be titled with "Kreis Aachen", "Aachen, Kreis" or "Aachen; Kreis"?
Private issues:
I would give the city name in first place and the issuer's name in second place after a ; like "Berlin; Siemens".
Did I forget something? Are my ideas consistent? Please let me know your opinions or suggestions to get some structure in the page titles.
Thank you :-)
Michael